Equívocos / Misconceptions. Early 21st Century Cuban Poets

Cabrera, Yoandy (ed.). Equívocos / Misconceptions. Early 21st Century Cuban Poets. kýrne and LPRC Department at Rockford University, 2021.

Printed Book:

Available on Amazon

Ebook:

Available on Google Play

This bilingual anthology of contemporary Cuban poets began as a project within the Advanced Translation Theory and Practice class taught by Dr. Yoandy Cabrera in Spring 2020.

The majority of the selected poems have been translated into English by RU students from our Spanish Program. A group of wonderful and generous professors and professional translators has also contributed to this volume.

Equívocos / Misconceptions is a spirited adventure, an energizing take on today’s transgressions. The project refuses a conventional reliance on generations as a method for organizing anthologies of Cuban poetry. Instead, editor Yoandy Cabrera cuts across a moment in the twenty-first century, asking what priorities writers themselves have articulated. Bilingual editorial notes contextualize a wide range of themes they explore. The poems themselves – and their translations—are by turns confiding, howling, sensual, scathing, indirect, explicit, contemplative, fierce.”

Kristin Dykstra, Saint Michael’s College

“Si muchas de las antologías de poesía cubana publicadas en la década del 90 y comienzos de los años 2000 muestran la irrupción de nuevos discursos y formas estéticas, esta es una antología para los poetas “desubicados”, un gesto crítico que pretende corregir el error de pensar la poesía a partir del concepto de generación, cuando lo más importante son las poéticas de los autores escogidos (geómetras del desastre, no-sujetos, por ejemplo). La selección de 21 poetas realizada por Yoandy Cabrera propone observar, como en una vista aérea, las redes afectivas y estéticas que los autores establecen con sus lectores desde un afuera que es también doble: del territorio nacional y de las propias lecturas realizadas hasta el momento por la crítica. Además, se trata de una iniciativa importante como proyecto formador de nuevos traductores de la poesía cubana al inglés, a partir del trabajo realizado por Cabrera junto a sus estudiantes.”

Idalia Morejón, Universidade de São Paulo

Poets:

Magali Alabau, Jorge Luis Arcos, Néstor Díaz de Villegas, om ulloa, René Rubí Cordoví, Ernesto Hernández Busto, Dolan Mor, Janet Batet, Norge Espinosa Mendoza, Aleisa Ribalta Guzmán, Milena Rodríguez Gutiérrez, Joaquín Badajoz, Félix Hangelini, Dashel Hernández Guirado, Leonardo Sarría, Kelly Martínez-Grandal, Jamila Medina Ríos, Legna Rodríguez Iglesias, Sergio García Zamora, Gelsys M. García, Iran Capote Fuente

Translators and Other Contributors:

Crystal Behling, Mario Beltrán Rodríguez, John Burns, Angélica González, Kelsey Harper, Marilén Loyola, Emily Maguire, Rian McGraw, Bianca Martínez-Franco, Jonathan Montalvo-Román, Laura Muñoz, Cosette Nawrocki, Jessica Pequeño Mendoza, Ángela Pérez Domínguez, Eliana Rivero, Juliana Theodorakis, Jessivel A. Uribe, David Yagüe González

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s